日々のことを徒然に。
ただいま、薄桜鬼のお話をメインに叫び散らしてますww
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ふと気付いたことがあるんだけどさ…。
ゲームでは言い回しが当時の様に古い言葉を選んでたみたいなんだけどさ。
アニメは今に合わせて、わかりやすくしてるみたいね^^
伊藤なら看破できる→伊藤なら察しが付く
わが同胞(はらわた)ともあろうものが→わが同胞(どうほう)とあろうものが
そんな風に、ちゃんと言い回しかえてるんね^^
アニメはだれがみるか分かんないもんね。。。(^_^;)
というか、もしかしたらTVでは使っちゃいけない言葉とかあるのかな・・・?
その影響で変更してたりとか・・・?
まぁ、仕方ないか・・・・。
あのゲームでの言葉使いが結構好きだったんだけどな・・・・。
こういう違いをみながらアニメをみるのも、楽しいかもしれませんね^^
PR
この記事にコメントする